外国語音素は、外国語歌わせるときだけじゃなく、日本語の歌唱表現を拡張するのにも使えるぞ!
英語や中国語のk,t,pは多分有気音なんだけど、有気音と無気音を明確に表記分けないっぽいんだよね。
その点韓国語は多分その書き分けがあるから使いやすいと思う。
【カ行】韓国語のkh/英語のng/広東語のkw が便利
【タ行】韓国語のth/英語のdx が便利
【ナ行】中国語のN/広東語のN が便利
【ハ行】日本語のh/中国語のx が便利
【パ行】韓国語のph が便利
【ラ行】英語のl/スペイン語のrr が便利
【尾子音】広東語の「:m」「:n」「:N」「:p_}」「:t_}」「:k_}」と韓国語の(いわゆるパッチム)が便利
韓国語って 감사합니다(gam-sa-ham-ni-da)ってところどころ尾子音があるから、これが調声に使える。